Tao Te Ching

Tao Te Ching, Chapter 46

Chapter 46 of Tao Te Ching translated by James Legge (1893)

Translation

46. 1. When the Tao prevails in the world, they send back their swift horses to (draw) the dung-carts. When the Tao is disregarded in the world, the war-horses breed in the border lands.

2. There is no guilt greater than to sanction ambition; no calamity greater than to be discontented with one's lot; no fault greater than the wish to be getting. Therefore the sufficiency of contentment is an enduring and unchanging sufficiency.

Practical Reading

Satisfying the stomach and body requires little. The endless wanting creates suffering. In consumption, distinguishing needs from wants preserves resources. What do you truly require for flourishing?